Standard Workflow

按部就班,確保驗收零風險

我們將繁雜的語音導覽製作拆解為五大標準階段。每個階段都有明確的產出與檢核點, 讓您隨時掌握進度,不用等到最後一刻才發現問題。

規格盤點與動線規劃
01
Planning

規格盤點與動線規劃

針對博物館與展覽場域,釐清多語系需求與參觀動線。協助建立精確的採購規格,杜絕行政風險。

學術轉譯與多語優化
02
Content

學術轉譯與多語優化

將艱澀的展版文案轉化為「聽得懂」的口語腳本,並針對英日韓語系進行文化適性調整 (Localization)。

母語人士配音選角
03
Production

母語人士配音選角

嚴選各國母語配音員,確保導覽語音的道地性與文化正確性,提供試音檔供機關確認。

展場級聽感優化
04
Post-Production

展場級聽感優化

針對開放空間進行降噪與頻率調整 (EQ),確保導覽內容在吵雜環境中依然清晰可聽。

標準授權與結案交付
05
Delivery

標準授權與結案交付

建立完整檔案清單 (File List),並整理好「永久授權文件」與驗收報告,協助順利結案。

Checklist

採購自我檢核清單

可作為專案啟動前的內部確認,或驗收前的最後自我檢核,降低因「漏看」而導致的行政疏失風險。

一、前期規劃階段

  • 已確認實際使用情境(App/QR Code/定點導覽機)
  • 已確認語音段落總數量與參觀動線
  • 已確認目標語種(中/英/日/韓/台/客)與授權範圍

二、內容與腳本階段

  • 腳本已完成初稿,並確認過沒有與展場文字完全重複
  • 已進行「口語化」調整(唸出來是順暢的)
  • 專有名詞的中英對照表已確認統一

三、錄音與後製階段

  • 已確認配音員人選(試音檔已通過)
  • 已定義音量標準(Loudness)與交付格式(WAV/MP3)
  • 檔案命名規則已規劃(例如:TW_01_Intro.mp3)

四、驗收與交付階段

  • 成果檔案數量可精確對應採購清單
  • 所有音樂音效與人聲的「永久授權證明」已備齊
  • 已進行實地播放測試(確認現場音量與清晰度)

還有採購規格或驗收方式的問題?

直接寄信諮詢